Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - Xini

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 101 - 120 de proksimume 242
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Malantaŭa >>
25
Font-lingvo
Hispana Lugar de nacimiento de la madre
Lugar de nacimiento de la madre

Kompletaj tradukoj
Italia Luogo
Angla Mother's place of birth
Turka Anasinin doÄŸum yeri
1151
Font-lingvo
Aliaj lingvoj Senza giacca e cravatta
Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
miez'a gente distratta
io nun ero nisciuno
quanta notte scetato
pe' scala' chillo muro
miez' e figli scurdato
aggi' appiso 'a paura
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm' ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte 'e suonne
chiu belle
a chi ancora add' esistere
Quanta strada aggio fatto
pe' sagli' sta fortuna
senza giacca e cravatta
accussi' so' venuto
miez' e facce 'mportante
c'hanno tuccato 'a luna
guardo areto ogni tanto
pe' capi' addo' so' ghiuto
Io aspettavo a te
crescevo dint' o sanghe
a' musica vullente
te bruciavo a dinto
e tenive a me
comm'ultima speranza
me sentive 'n cuollo
dint' a tutte 'e panne
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
'n copp' o' tiempo
ca resta int'a faccia
mettimmecce a ridere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
e continua stu suonno scetato
e io so'n'ommo chiu' libero
Vita mia
mo' volo 'nzieme a te
e stu viaggio 'e canzone
m'e' data d'ammore pe' vivere
vita mia
mo' corro 'nzieme a te
a purta' tutte e' suonne
chiù belle
a chi ancora add' esistere
I know is written / sung in the Napoli dialect, but I would really appreciate a little help....
----------------------------------------------
We 'll do our best, but I edited the target language, like nava91 said, it is better to translate it into Italian first...

Kompletaj tradukoj
Italia Senza giacca e cravatta
Angla With neither jacket nor tie
17
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Angla Hootchie-cootchie man
Hootchie-cootchie man
It's the title of a song by Muddy Waters. I can't find its meaning on Google but I suppose "hootch" is liquor...?

Kompletaj tradukoj
Italia Ubriacone
1105
Font-lingvo
Italia MU.SH.Room (MUsical SHeets Room)
Il titolo, scherzoso riferimento alla grande passione per i funghi di John Cage, è in realtà un acronimo che svela la natura dell’opera in questione. Il lavoro è infatti una stanza interattiva nella quale una moltitudine di fogli virtuali cadono da un grosso scatolone appeso al soffitto. Ciò avviene grazie al pubblico, che per interagire deve lanciare palline di spugna contro lo scatolone stesso per farlo oscillare.
Ogni foglio mostra come immagine una foto scelta da un database in continuo aggiornamento, al quale gli stessi visitatori possono contribuire, mandando via BlueTooth immagini dal proprio cellulare.
L’accumulo dei fogli virtuali sul pavimento genera un ammasso cartaceo che viene a sua volta continuamente analizzato da un indice, generando in questo modo un inviluppo che controlla alcuni parametri applicati su una sorgente audio: un microfono che raccoglie in diretta il paesaggio sonoro esterno.
Su questo imaginary landscape si stagliano, nei momenti di interazione, brevi frammenti tratti da “Fontana Mix”, brano di Cage composto estraendo in modo casuale pezzi di nastro da uno scatolone.
Come succedeva nel celebre brano di Cage intitolato 4’33’’, anche qui è il pubblico a determinare il contenuto dell’opera; inoltre, l’utente prende parte alla definizione della forma stessa, in maniera più o meno consapevole e, in ogni caso, filtrata dall’alea.
Please, only NATIVE English translators. This is due to text complexity.

"Imaginary landscape" is a title of a work by John Cage.
Please ask me for technical words.


Sept. 16 2007 - !!!NEW!!! - A video of the work is available at
http://video.google.it/videoplay?docid=2363840350820587075

Kompletaj tradukoj
Angla MU.SH Room (MUsical SHeets Room
50
Font-lingvo
Pola mozesz...?
mozesz kupowac prezenty,ale nie mozesz kupic milosci...
Merhaba.Bu cümlenin ne olduğuna dair hiçbir fikrim yok bi arkadasımda gördüm ve ne olduğunu bulamıcağımı iddia etti.Yardımcı olursanız çok sevinirim.Umarım kötü bir anlamı da yoktur.Şimdiden teşekkürler.

Kompletaj tradukoj
Angla You can...
Turka ...
Franca Vous pouvez acheter un cadeau mais pas l'amour.
Araba يمكنك أن تشتري
Italia Regali
9
Font-lingvo
Araba إمرأة زوجي
إمرأة زوجي
نقول حماتي

Kompletaj tradukoj
Italia Parente ricorsivo
Hispana La esposa de mi marido
Nederlanda De vrouw van mijn man
Turka Kocamın karısı
88
Font-lingvo
Sveda Hej! Hur mår du? Allt är bra här.. Vad gör du i...
Hej!
Hur mår du?
Allt är bra här..
Vad gör du i Italien?
Pluggar du eller jobbar?
Bor du där nu?
Kramar
Ändrade "ellr" --> "eller", "italien" --> "Italien" /pias 080811.

Kompletaj tradukoj
Italia Ciao
Franca Salut !
Albana tung
Angla Hello!
Pola Cześć!
38
Font-lingvo
Latina lingvo Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo

Kompletaj tradukoj
Angla Drops
32
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Sveda Kokta musslor i Grädde och Vitlök tack.
Kokta musslor i Grädde och Vitlök tack.

Kompletaj tradukoj
Angla Steamed clams
Italia Vongole.
12
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Germana Verschlussmutter
Verschlussmutter
Ich benötige die technische Übersetzung

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Franca Écrou de fermeture
Brazil-portugala Porca de fechamento
Hispana Tuerca de cierre
Portugala Porca de fechamento
Sveda LÃ¥smutter
Norvega LÃ¥smutter
Hungara Anyacsavar
Dana låsemøtrik
Nederlanda afsluitingsmoer
Finna Sulkumutteri
Pola nakrętka
Angla Lock nut
Italia Dado
Araba صامولة القفل
Čeĥa ZávÄ›rná matice
22
Font-lingvo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Italia voglio stare al letto con te
voglio stare al letto con te

Kompletaj tradukoj
Sveda jag vill
383
Font-lingvo
Italia Nu 10,33-36
Così partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di sosta. La nube del Signore era sopra di loro durante il giorno da quando erano partiti.
Quando l'arca partiva, Mosè diceva:
«Sorgi, Signore,
e siano dispersi i tuoi nemici
e fuggano da te coloro che ti odiano».
Quando si posava, diceva:
«Torna, Signore,
alle miriadi di migliaia di Israele».
Mi servirebbe la traduzione nei caratteri dell'alfabeto ebraico biblico, penso sia utile http://web.tiscali.it/angolodidario/unmondodiscritture/Ebraico.html

Kompletaj tradukoj
Hebrea וַיִּסְעוּ מֵהַר
639
Font-lingvo
Italia Niente brucia da solo
“Niente brucia da solo” prende in esame il concetto di combustione visto come motore dell’attività industriale.
La volontà è quella di far riflettere il pubblico sul tema del facile consumismo, dello spreco, del profitto a tutti i costi. Come suggerisce il titolo, l’opera vuole far prendere coscienza della propria responsabilità verso il degrado (non solo ambientale e morale) che le leggi del mercato, oggi spinte all’estremo, implicano, e vuole inoltre invitare l’individuo a una maggiore consapevolezza delle proprie scelte.
Se è vero che il tanto abusato concetto di globalizzazione sta permeando sempre di più le nostre vite, allora sembra necessaria una nuova coscienza di massa del consumo, fatta di rinunce, di “scioperi” e di alternative, grazie alla quale riequilibrare le parti in gioco.
Artwork by GL
“Niente brucia da solo” is the title of a multimedia artwork.
Since this translation may be very difficult, I'd like this translation to be evaluated by a English native speaker (e.g. Kafetzou). Thank you!

Kompletaj tradukoj
Angla “Nothing burns up by itself”
39
Font-lingvo
Sveda Mitt barn ska heta Oliver och han kommer bli söt
Mitt barn ska heta Oliver och han kommer bli söt

Kompletaj tradukoj
Italia Oliver
91
Font-lingvo
Angla Until the day i die
As years go by
I race the clock with you
But if you died right now
You know that I'd die too
I'd die too

Kompletaj tradukoj
Italia Fino al giorno in cui morirò
44
Font-lingvo
Portugala A noite do diabo está proxima da mente do homem...
A noite do diabo está proxima da mente do homem crente

Kompletaj tradukoj
Latina lingvo Nox diaboli vicina menti hominis credentis est
<< Antaŭa1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Malantaŭa >>